УДК 37

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РОЛЕВЫХ ИГР НА ЗАНЯТИЯХ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

Ахмедова М.М.
Ташкенский педиатрический медицинский институт, Узбекистан

Аннотация
Статья посвящена проблемам изучения немецкого языка в медицинском вузе.

Ключевые слова: медицинский вуз, немецкий язык, ролевые и деловые игры


THE USE OF ROLE-PLAYING GAMES ON THE PRACTICE OF THE GERMAN LANGUAGE

Akhmedovа M.M.
Tashkent pediatric medical Institute, Uzbekistan

Abstract
The article is devoted to the study of the German language in medical school.

Keywords: German language, medical school, role-playing and business games


Библиографическая ссылка на статью:
Ахмедова М.М. Использование ролевых игр на занятиях немецкого языка // Современная педагогика. 2015. № 2 [Электронный ресурс]. URL: https://pedagogika.snauka.ru/2015/02/3580 (дата обращения: 12.07.2023).

Сегодня изучение немецкого языка в вузе предполагает значительную подготовку преподавателя. Современное обучение, как известно, в значительной степени построено на новых педагогических технологиях и включает в себя интерактивные методы обучения. Последние повышают мотивацию, интерес к предмету у учащихся. Современные студенты и магистры, в большей части, стремятся повысить свои знания в иностранном языке и, поэтому активно участвуют в аудиторной работе.

Особый интерес вызывают т.н. «ролевые и деловые игры». Ролевая игра предполагает деятельность студентов в рамках выбранных ими ролей, руководствуясь характером своей роли и внутренней логикой среды действия, а не внешним сценарием поведения. Игроки могут свободно импровизировать в рамках выбранных правил, определяя направления и исход игры. Понятия ролевой и деловой игр не тождественны, хотя частично их содержание совпадает. Деловые игры тоже предполагают распределение ролей между участниками, но процедура деловых игр в отличие от ролевых структурирована и регламентирована, в то время, как ролевые игры представляют собой свободный процесс импровизации в рамках ролевых «ограничений», направление которого определяется самими участниками в соответствии с их индивидуальными особенностями.[1-22].
Ролевая игра позволяет расширять репертуар поведенческих реакций, развивать профессионально-важные качества личности (креативность, гибкость, способность к эффективному межличностному взаимодействию и т. п.).

Однако управление ролевой игрой, анализ ее процесса и результата требует от преподавателя специфических умений и компетентности в психологии групповых процессов.[1] В  медицинском вузе ролевые игры, естественно, проводятся на медицинскую тему. Такое занятие требует тщательной подготовки преподавателя. В первую очередь, это – план, который включает в себя этапы:

доигровой, игровой и заключительный ( обсуждение). Нельзя забывать о самом главном – о цели данного метода, его преимуществах для закрепления тех или иных знаний и умений. Например, это может быть – закрепление профессиональной лексики и овладение навыками общения с пациентом на немецком языке. Дидактическими целями могут являться владение студентов определенным  минимумом информации, который становится основой для планирования и осуществления правильного лечения, средствами общения, невербальными компонентами, необходимыми для успешного диалога с пациентом, владеть стратегиями поведения в конфликтной ситуации. Повышение уровня сложности задач зависит от подготовки студентов. Надо сказать, что для успешного проведения ролевых или деловых игр, необходима систематическая работа над запоминанием известных клише и фразеологизмов, используемых при общении с коллегами или с пациентами.

В качестве примера можно привести ролевую игру «In der Sprechstunde» («На приеме у участкового врача»): Der Arzt hat die Sprechstunde. Ein Student fühlt sich nicht wohl. Der Arzt fragt den Kranken, macht die Untersuchung. Die Krankenschwester fühlt den Puls, misst seinen Blutdruck und die Temperatur. Der Arzt stellt die Diagnose. Die Krankenschwester schreibt einen Krankenschein und Tabletten. (Участковый врач ведет амбулаторный прием. Один из студентов исполняет роль пациента, врач задает вопросы, ставит диагноз и назначает лечение. Медицинская сестра измеряет пульс, давление, температуру, выписывает больничный лист и лекарство.) Студенты используют профессиональные выражения, которые придают беседе форму живого, естественного общения:
-Wie ist der Puls?– Какой пульс?
- Welchen Charakter haben Ihre Schmerzen? – Какого характера у вас боли?
- Wie hat die Erkrankung begonnen? – Как началось заболевание?
- Die Aufnahmen sind schon fertig. – Снимки уже готовы [3]

Arzt: Guten Tag. Frau Ilse! Haben Sie nach mir geschickt?

Frau Ilse: Ja, Herr Doktor. Meinem Mann geht es gar nicht gut.

Arzt: Was tut ihm weh?

Frau Ilse: Ich weiß es nicht. Er hat furchtbaren Husten und starke Kopf­schmerzen. Gestern hat er plötzlich über Schmerzen in dem Knie ge­klagt.

Arzt: Haben Sie die Temperatur gemessen?

Frau Ilse: Wir haben kein Thermometer.

Arzt: Hat er schon eine Arznei eingenommen?

Frau Ilse: Nein. Morgens, mittags und abends habe ich ihm eine Tasse Tee gegeben.

Arzt: Und jedesmal hat er geschwitzt?

Frau Ilse: Ja, natürlich, Meine Großmutter sagte immer: „Schwitzen ist ge­sund“.

Arzt: Hat er Appetit?

Frau Ilse: Ja, aber ich habe ihm nichts gegeben.

Arzt: Da hat er also die ganze Zeit gehungert? Haben Sie sonst noch etwas gemacht?

Или другая работа на аудирование:

Arzt: Nehmen Sie bitte Platz. Was fehlt Ihnen? Worüber klagen Sie?

Пациент: Я себя плохо чувствую. Я чихаю и кашляю. Вечером у меня была высокая температура.

Arzt: Seit wann sind Sie krank?

Пациент: Два дня тому назад я почувствовал себя плохо. По-видимому, я простудился.

Arzt: Öffnen Sie bitte den Mund, ich prüfe Ihnen Hals. Machen Sie den Oberkörper frei, ich horche Ihr Herz und die Lungen ab. Nun, das Herz und die Lungen sind in Ordnung. Nehmen Sie bitte das Thermometer und messen Sie die Temperatur. Welche Krankheiten haben Sie in Ihrer Kindheit durchgemacht?

Пациент: В детстве я часто болел гриппом и один раз воспалением легких.

Arzt: So, Sie haben Temperatur. Sie haben Grippe. Ich schreibe Ihnen Re­zepte aus. Erhalten Sie Tropfen und Pillen in der Apotheke. Arbeiten Sie?

Пациент: Да, я работаю на заводе.

Arzt: Ich schreibe Ihnen einen Krankenschein aus. Sie müssen drei Tage das Bett hüten, und dann kommen Sie wieder in die Poliklinik.

Применение интеракивных методов значительно оживляют занятие студенты активны  и стремятся показать свои знания.


Библиографический список
  1. Реутова  Е. А. Применение активных и интерактивных методов обучения в образовательном процессе вуза. Методические рекомендации. Новосибирск 2012.
  2. Грамматика немецкого языка: Учебник Гулыга Е.В. Натанзон М.Д. – 2008.- 400 с.
  3. Немецкий язык для студентов-медиков: Учебник для медицинских вузов В.А. Кондратьева, Л.Н. Григорьева – 2010. – 392 с.
  4. Профессионально-ориентированное обучение немецкому языку в Биробиджанском медицинском колледже: Из опыта работы О.В. Чижовой, преподавателя немецкого языка ГОУ БМК г. Биробиджан. – Биробиджан: ОблИПКПР, 2010. – 20 с.


Все статьи автора «Акрамова Лола Юнусовна»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться: