Для развития умения комбинировать языковой материал с целью его переноса в новые ситуации общения необходимо варьировать заученное – сочетать слова, синтагмы, предложения, многократно повторяя их в ранее не встречавшихся комбинациях. Благоприятные предпосылки для подобного рода комбинирования можно создать с помощью комплекса типовых (полусвободных) и более свободных бесед и индивидуальных высказываний без собеседника.
Наиболее существенными принципами, лежащими в основе коммуникативно-стимулирующей системы обучения иностранному языку, являются:
а) благоприятная мотивация [1; 2];
б) системная (методическая) организация речевой деятельности обучающихся [3].
В основе обучения речи должна лежать потребность общения и, в первую очередь, внутренняя интеллектуальная потребность в обмене мыслями. Формированию потребности в учебно-речевом общении должны способствовать содержательность, реальность материала и эмоционально-оценочная заостренность высказываний [4, с. 24].
Различают заостренность непроблемного и проблемного характера. Самая слабая степень заостренности предполагает отсутствие актуализации, когда говорящий не оценивает своего личного высказывания и не соотносит его с личным опытом. Высказывания на данном нейтрально-информативном уровне просты в языковом отношении. Далее следует простая актуализация фактов с элементами оценки, но без эмоциональной нагрузки, затем – оценка фактов и событий с одновременным выражением отношения к ним. Это так называемая эмоционально-оценочная заостренность.
Заостренность проблемного характера подразделяется на односоставную и многосоставную. В основе первой предусматривается решение простой проблемы, т.е. такой речемыслительной задачи, которую нельзя разложить на составные элементы и которая решается при помощи какой-либо одной мыслительной операции. Многосоставная проблемная заостренность предполагает решение целого ряда простых проблем путем осуществления серии мыслительных операций высокого уровня, что требует интенсивной интеллектуальной и эмоциональной активности обучающихся.
Придавая при обучении устной речи большое значение использованию опорных средств, или ориентиров, целесообразна разработка системы ориентиров, соответствующих указателей и мотивационно-побудительных факторов при ведущей роли последних. В упражнениях «Беседа» и «Высказывание без собеседника» направленных на комбинирование содержательного и языкового материала, в качестве ориентиров выступает схема (модель) (I). В типовых 4-х и 6-ти минутных беседах она дополнена теоретико-установочными объяснениями (II). С помощью компонента I студенты получают схему основной структуры деятельности, компонента II – предписания в отношении действий по распознаванию элементов данной схемы и условий его практического применения [5, с. 39]. Схема действий материально реализуется в схеме-программе (по терминологии Г.М. Уайзера) [6].
Коммуникативно-стимулирующая система обучения иностранному языку предназначена для оказания помощи студентам в их самостоятельной работе и профессионализации.
Студенты самостоятельно знакомятся с общетеоретическими посылами беседы, ее целями и задачами, определенной терминологией. Они изучают структуру и композицию типовой беседы с учетом ее свойств: тематической неоднородности, динамичности, целенаправленности и инициативности, модально-коммуникативной направленности. Эти сведения даются в популярной форме на иностранном языке, с целью доступности они могут быть продублированы на русский язык.
В аудитории под руководством преподавателя студенты практически усваивают условия и правила речевого развертывания программы беседы посредством упражнений. Это способствует формированию умения обмениваться репликами (реплицированию) во время беседы в микро- и макроситуациях. Подобная системная организация ориентировочной основы обусловливает создание коммуникативно-стимулирующей задачи (КСЗ) – психологического и методического аппарата управления речевыми действиями студентов, с помощью которого они «панорамно видят» весь речевой замысел.
Рассмотрим пример использования коммуникативно-стимулирующей ситуации («На автозаправочной станции») при обучении иностранному языку студентов автодорожного направления подготовки (23.03.01 «Технология транспортных процессов», 23.03.03 «Эксплуатация транспортно-технологических машин и комплексов») [7]:
1. Обратите внимание на перевод некоторых слов:
der Wagen – автомобиль; син..: das Auto, der PKW (der Personenkraftwagen – легковой автомобиль), der LKW (der Lastkraftwagen – грузовой автомобиль), das Kraftfahrzeug (Kfz)
tanken (te, t) – заправлять(ся) горючим ; volltanken – заправить полный бак
die Tankstelle – бензоколонка; der Tankwart – бeнзозanpaвщик
der Ölstand – ypoвень масла
prüfen (te, t) Akk. – проверять; син.: kontrollieren
die Prüfung – l) проверка, испытание; 2) экзамен
der Druck – давление; der Reifendruck – давление в шинах; der Blutdruck – кровяное давление
2. Прочтите и запомните следующие реплики.
AUF DER TANKSTELLE
A: Entschuldigung, wo ist hier die nächste Tankstelle?
B: Sie fahren hier falsch. Sie müssen umkehren und da vorne links300 Meter auf der Ecke ist die Tankstelle. Seien Sie vorsichtig, diese Straße ist stark befahren.
***
C: Guten Tag! Was möchten Sie bitte?
A: Volltanken bitte!
C: Super oder normal?
A: Super bitte. Und machen Sie auch den Reservekanister voll.
***
C: Soll ich Ihnen den Ölstand prüfen?
A: Nein, danke. Aber kontrollieren Sie bitte den Reifendruck.
C: In Ordnung. Zahlen Sie an der Kasse!
***
A: Kann ich mit meiner Kreditkarte zahlen?
C: Aber gewiß!
***
A: Ich möchte auch eine Quittung bekommen.
C: Bitte schön. Gute Fahrt!
3. Проиграйте следующие ситуации на немецком языке:
НА БЕНЗОКОЛОНКЕ
А: Извините, где ближайшая бензоколонка?
В: Вы едете здесь неверно. Вы должны развернуться, через 300 метров на углу слева Вы увидите бензоколонку. Будьте осторожны, на этой улице сильное движение.
***
С: Добрый день. Что Вы хотели?
А: Заправьте, пожалуйста, полный бак.
С: Супер или обычный?
А: Супер, пожалуйста. И заполните также запасную канистру.
***
С: Вам проверить уровень масла?
А: Нет, спасибо. Но проверьте, пожалуйста, давление в шинах.
С: В порядке. Платите в кассу!
***
А: Я могу заплатить моей кредитной картой?
С: Конечно же!
***
А: Я хотел бы получить квитанцию.
С: Пожалуйста. Хорошей поездки!
В представленной коммуникативно-стимулирующей ситуации «На автозаправочной станции» студенты изначально самостоятельно знакомятся с терминологией предполагаемой беседы. Затем они изучают структуру и композицию тематической беседы на немецком языке. Данная информация с целью доступности дублируется на русском языке и предполагает переход студентов от типового (полусвободного) диалога к более свободным беседам и индивидуальным тематическим высказываниям без собеседника.
Типовые беседы не являются самоцелью. Они сочетаются с более свободными разговорами и индивидуальными (монологическими) высказываниями повторительно-обобщающего характера. Однако типовые (полусвободные) беседы играют важную роль в совершенствовании навыков речевой коммуникации. Беседы типового характера являются своеобразной основой, на которой приемы и принципы речевого поведения при непосредственном руководстве преподавателя осознаются студентами, попадают в сферу их сознания, что методически очень важно, поскольку «… в окружении людей, говорящих на родном языке, теоретическое осмысление остается необходимой стороной в сложном процессе усвоения иностранного языка» [8, с. 113]. Но осознание приемов и способов речевого поведения неотделимо от их активизации в речи. Данные процессы происходят параллельно. Осознанное отношение к развитию речевых навыков в сочетании с часто повторяющимися речевыми упражнениями помогает совершенствованию автоматизма, способствует формированию речевой и языковой компетенции.
Библиографический список
- Каргина, Е.М. Роль учебного предмета в процессе формирования профессиональной мотивации // Современные научные исследования и инновации. – 2014. – № 6-3 (38). – С. 13.
- Каргина, Е.М. Мотивация обучения в вузе // Современные научные исследования и инновации. – 2014. – № 6-3 (38). – С. 5.
- Каргина, Е.М. Дидактические и психологические факторы обучения иностранному языку в техническом вузе // Гуманитарные научные исследования. – 2014. – № 9 (37). – С. 60-63.
- Гурвич, П.Б. Основы обучения устной речи на языковых факультетах. – Ч.I. – Владимир, 1972.
- Гальперин, П.Я. Методические факты и теории в психологии формирования умственных действий и понятий. – В книге: Материалы XXIII Международного конгресса психологов. Симпозиум 24. Психология формирования понятий и умственных действий. – М., 1966.
- Уайзер, Г.М. Обучение устной речи на факультативных занятиях // Иностранные языки в школе, 1968. – №6. – С. 46.
- Варникова, О.В., Каргина, Е.М. Автомобили: сервис, эксплуатация: учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по специальностям «Автомобили и автомобил. хоз-во» и «Сервис трансп. и технол. машин и оборудования (Автомобил. трансп.)» направления подготовки «Эксплуатация назем. трансп. и трансп. оборудования» / О.В. Варникова, Е.М. Каргина. Пенза, 2004. Сер. Учебное пособие / М-во образования Рос. Федерации, Пенз. гос. ун-т архитектуры и стр-ва (2-е изд., перераб. и доп.).
- Ильина, В.И. Об использовании психологических закономерностей речи при проведении языковых упражнений. – В книге: Психология в обучении иностранным языкам. – М.: 1967.