УДК 378.

ОСНОВЫ КОММУНИКАТИВНО-СТИМУЛИРУЮЩЕЙ СИСТЕМЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

Каргина Елена Михайловна
Пензенский государственный университет архитектуры и строительства
кандидат педагогических наук, доцент кафедры «Иностранные языки»

Аннотация
В статье анализируются основы коммуникативно-стимулирующей системы обучения иностранному языку. Рассматриваются основополагающие принципы данной системы: благоприятная мотивация и методическая организация речевой деятельности обучающихся. Приводится пример использования коммуникативно-стимулирующей ситуации в процессе профильного обучения иностранному языку.

Ключевые слова: беседа, высказывание без собеседника, коммуникативно-стимулирующая система, мотивация обучения, обучение иностранному языку, речевая деятельность


BASES OF THE COMMUNICATIVE STIMULATING SYSTEM OF FOREIGN LANGUAGE TRAINING

Kargina Elena Mikhailovna
Penza State University of Architecture and Construction
PhD in Pedagogical Science, Assistant Professor of the Foreign Languages Department

Abstract
In the article bases of the communicative stimulating system of foreign language training are analyzed. The fundamental principles of this system are considered: favorable motivation and methodical organization of speech activity of the students. The example of use of the communicative stimulating situation in the profile course of foreign language training is given.

Keywords: conversation, motivation of training, speech activity, the communicative stimulating system, the statement without interlocutor, training in a foreign language


Библиографическая ссылка на статью:
Каргина Е.М. Основы коммуникативно-стимулирующей системы обучения иностранному языку // Современная педагогика. 2014. № 11 [Электронный ресурс]. URL: https://pedagogika.snauka.ru/2014/11/3029 (дата обращения: 11.09.2024).

Для развития умения комбинировать языковой материал с целью его переноса в новые ситуации общения необходимо варьировать заученное – сочетать слова, синтагмы, предложения, многократно повторяя их в ранее не встречавшихся комбинациях. Благоприятные предпосылки для подобного рода комбинирования можно создать с помощью комплекса типовых (полусвободных) и более свободных бесед и индивидуальных высказываний без собеседника.

Наиболее существенными принципами, лежащими в основе коммуникативно-стимулирующей системы обучения иностранному языку, являются:

а) благоприятная мотивация [1; 2];

б) системная (методическая) организация речевой деятельности обучающихся [3].

В основе обучения речи должна лежать потребность общения и, в первую очередь, внутренняя интеллектуальная потребность в обмене мыслями. Формированию потребности в учебно-речевом общении должны способствовать содержательность, реальность материала и эмоционально-оценочная заостренность высказываний [4, с. 24].

Различают заостренность непроблемного и проблемного характера. Самая слабая степень заостренности предполагает отсутствие актуализации, когда говорящий не оценивает своего личного высказывания и не соотносит его с личным опытом. Высказывания на данном нейтрально-информативном уровне просты в языковом отношении. Далее следует простая актуализация фактов с элементами оценки, но без эмоциональной нагрузки, затем – оценка фактов и событий с одновременным выражением отношения к ним. Это так называемая эмоционально-оценочная заостренность.

Заостренность проблемного характера подразделяется на односоставную и многосоставную. В основе первой предусматривается решение простой проблемы, т.е. такой речемыслительной задачи, которую нельзя разложить на составные элементы и которая решается при помощи какой-либо одной мыслительной операции. Многосоставная проблемная заостренность предполагает решение целого ряда простых проблем путем осуществления серии мыслительных операций высокого уровня, что требует интенсивной интеллектуальной и эмоциональной активности обучающихся.

Придавая при обучении устной речи большое значение использованию опорных средств, или ориентиров, целесообразна разработка системы ориентиров, соответствующих указателей и мотивационно-побудительных факторов при ведущей роли последних. В упражнениях «Беседа» и «Высказывание без собеседника» направленных на комбинирование содержательного и языкового материала, в качестве ориентиров выступает схема (модель) (I). В типовых 4-х и 6-ти минутных беседах она дополнена теоретико-установочными объяснениями (II). С помощью компонента I студенты получают схему основной структуры деятельности, компонента II – предписания в отношении действий по распознаванию элементов данной схемы и условий его практического применения [5, с. 39]. Схема действий материально реализуется в схеме-программе (по терминологии Г.М. Уайзера) [6].

Коммуникативно-стимулирующая система обучения иностранному языку предназначена для оказания помощи студентам в их самостоятельной работе и профессионализации.

Студенты самостоятельно знакомятся с общетеоретическими посылами беседы, ее целями и задачами, определенной терминологией. Они изучают структуру и композицию типовой беседы с учетом ее свойств: тематической неоднородности, динамичности, целенаправленности и инициативности, модально-коммуникативной направленности. Эти сведения даются в популярной форме на иностранном языке, с целью доступности они могут быть продублированы на русский язык.

В аудитории под руководством преподавателя студенты практически усваивают условия и правила речевого развертывания программы беседы посредством упражнений. Это способствует формированию умения обмениваться репликами (реплицированию) во время беседы в микро- и макроситуациях. Подобная системная организация ориентировочной основы обусловливает создание коммуникативно-стимулирующей задачи (КСЗ) – психологического и методического аппарата управления речевыми действиями студентов, с помощью которого они «панорамно видят» весь речевой замысел.

Рассмотрим пример использования коммуникативно-стимулирующей ситуации  («На автозаправочной станции») при обучении иностранному языку студентов автодорожного направления подготовки (23.03.01 «Технология транспортных процессов»,  23.03.03 «Эксплуатация транспортно-технологических машин и комплексов») [7]:

1. Обратите внимание на перевод некоторых слов:

der Wagen – автомобиль; син..: das Auto, der PKW (der Personenkraftwagen – легковой автомобиль), der LKW (der Lastkraftwagen – грузовой автомобиль), das Kraftfahrzeug (Kfz)

tanken (te, t) – заправлять(ся) горючим ; volltanken – заправить полный бак

die Tankstelle – бензоколонка; der Tankwart – бeнзозanpaвщик

der Ölstand – ypoвень масла

prüfen (te, t) Akk. – проверять; син.: kontrollieren

die Prüfung – l) проверка, испытание; 2) экзамен

der Druck – давление; der Reifendruck – давление в шинах; der Blutdruck – кровяное давление

2. Прочтите и запомните следующие реплики.

AUF DER TANKSTELLE

A: Entschuldigung, wo ist hier die nächste Tankstelle?

B: Sie fahren hier falsch. Sie müssen umkehren und da vorne links300 Meter auf der Ecke ist die Tankstelle. Seien Sie vorsichtig, diese Straße ist stark befahren.

***

C: Guten Tag! Was möchten Sie bitte?

A: Volltanken bitte!

C: Super oder normal?

A: Super bitte. Und machen Sie auch den Reservekanister voll.

***

C:  Soll ich Ihnen den Ölstand prüfen?

A: Nein, danke.  Aber kontrollieren Sie bitte den Reifendruck.

C: In Ordnung. Zahlen Sie an der Kasse!

***

A: Kann ich mit meiner Kreditkarte zahlen?

C: Aber gewiß!

***

A: Ich möchte auch eine Quittung bekommen.

C: Bitte schön. Gute Fahrt!

3.  Проиграйте следующие ситуации на немецком языке:

НА БЕНЗОКОЛОНКЕ

А: Извините, где ближайшая бензоколонка?

В: Вы едете здесь неверно. Вы должны развернуться, через 300 метров на углу слева Вы увидите бензоколонку. Будьте осторожны, на этой улице сильное движение.

***

С: Добрый день. Что Вы хотели?

А: Заправьте, пожалуйста, полный бак.

С: Супер или обычный?

А: Супер, пожалуйста. И заполните также запасную канистру.

***

С: Вам проверить уровень масла?

А: Нет, спасибо. Но проверьте, пожалуйста, давление в шинах.

С: В порядке. Платите в кассу!

***

А: Я могу заплатить моей кредитной картой?

С: Конечно же!

***

А: Я хотел бы получить квитанцию.

С: Пожалуйста. Хорошей поездки!

В представленной коммуникативно-стимулирующей ситуации «На автозаправочной станции» студенты изначально самостоятельно знакомятся с терминологией предполагаемой беседы. Затем они изучают структуру и композицию тематической беседы на немецком языке. Данная информация с целью доступности дублируется на русском языке и предполагает переход студентов от типового (полусвободного) диалога к более свободным беседам и индивидуальным тематическим высказываниям без собеседника.

Типовые беседы не являются самоцелью. Они сочетаются с более свободными разговорами и индивидуальными (монологическими) высказываниями повторительно-обобщающего характера. Однако типовые (полусвободные) беседы играют важную роль в совершенствовании навыков речевой коммуникации. Беседы типового характера являются своеобразной основой, на которой приемы и принципы речевого поведения при непосредственном руководстве преподавателя осознаются студентами, попадают в сферу их сознания, что методически очень важно, поскольку «… в окружении людей, говорящих на родном языке, теоретическое осмысление остается необходимой стороной в сложном процессе усвоения иностранного языка» [8, с. 113]. Но осознание приемов и способов речевого поведения неотделимо от их активизации в речи. Данные процессы происходят параллельно. Осознанное отношение к развитию речевых навыков в сочетании с часто повторяющимися речевыми упражнениями помогает совершенствованию автоматизма, способствует формированию речевой и языковой компетенции.


Библиографический список
  1. Каргина, Е.М. Роль учебного предмета в процессе формирования профессиональной мотивации // Современные научные исследования и инновации. – 2014. – № 6-3 (38). – С. 13.
  2. Каргина, Е.М. Мотивация обучения в вузе // Современные научные исследования и инновации. – 2014. – № 6-3 (38). – С. 5.
  3. Каргина, Е.М. Дидактические и психологические факторы обучения иностранному языку в техническом вузе // Гуманитарные научные исследования. – 2014. – № 9 (37). – С. 60-63.
  4. Гурвич, П.Б. Основы обучения устной речи на языковых факультетах. – Ч.I. – Владимир, 1972.
  5. Гальперин, П.Я. Методические факты и теории в психологии формирования умственных действий и понятий. – В книге: Материалы XXIII Международного конгресса психологов. Симпозиум 24. Психология формирования понятий и умственных действий. – М., 1966.
  6. Уайзер, Г.М. Обучение устной речи на факультативных занятиях // Иностранные языки в школе, 1968. – №6. – С. 46.
  7. Варникова, О.В., Каргина, Е.М. Автомобили: сервис, эксплуатация: учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по специальностям «Автомобили и автомобил. хоз-во» и «Сервис трансп. и технол. машин и оборудования (Автомобил. трансп.)»  направления подготовки «Эксплуатация назем. трансп. и трансп. оборудования» / О.В. Варникова, Е.М. Каргина. Пенза, 2004. Сер. Учебное пособие / М-во образования Рос. Федерации, Пенз. гос. ун-т архитектуры и стр-ва (2-е изд., перераб. и доп.).
  8. Ильина, В.И. Об использовании психологических закономерностей речи при проведении языковых упражнений. – В книге: Психология в обучении иностранным языкам. – М.: 1967.


Все статьи автора «Каргина Елена Михайловна»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться: